• CAMÍ A MILMANDA

    MARTÍNEZ, TXEMA PRE-TEXTOS, EDITORIAL Ref. 9788418935848 Veire d'autres produchs de la meteissa colleccion Veire d'autres produchs del meteis autor
    Jo podria haver mort en aquell balcó d’un sisè, caminantsobre la barana. El buit, quan s’atansa, s’arrugaigual que un cor, i et dediques a tibar-lo.El traç carbó del tren es destinta en via morta,tot el que es tanca davant s’obre darrere.La veritat, si ho és, és immòbil, un llibre obertboca avall, c...
    Ancho: 140 cm Largo: 220 cm Peso: 5 gr
    Pas disponible
    13,00 €
  • Descripcion

    • ISBN : 978-84-18935-84-8
    • DataEdicion : 02/11/2022
    • AnEdicion : 2022
    • Idiòma : Catalán
    • Autores : MARTÍNEZ, TXEMA
    • NumeroPaginas : 68
    • Colleccion : POESÍA
    • NombreColleccion : 1788
    Jo podria haver mort en aquell balcó d’un sisè, caminant
    sobre la barana. El buit, quan s’atansa, s’arruga
    igual que un cor, i et dediques a tibar-lo.
    El traç carbó del tren es destinta en via morta,
    tot el que es tanca davant s’obre darrere.
    La veritat, si ho és, és immòbil, un llibre obert
    boca avall, com una teulada, i a sota els mots,
    els crits dels quals els altres crits es desentenen.
    Dels germans va morir primer qui més volia viure.
    Has de callar perquè t’escoltin, com una mar que es para.
    «Pedal de l’home mort», de Txema Martínez


    Txema Martínez (Lleida, 1972) ha publicat els llibres de poemes Ulls d’ombra (1997), La nit sense
    alba (2000), Sentit (2003), L’arrel i la pluja (2008), Dol (premi Josep Maria Llompart-Cavall Verd de
    l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana al millor llibre de poemes del 2012) i Maria (2020), a
    més d’algunes plaquettes, com ara Kommos (en versions eslovena i anglesa). Ha obtingut, entre d’altres,
    els premis Salvador Espriu, Màrius Torres, Joan Alcover-Ciutat de Palma, Ausiàs March de Gandia,
    Jocs Florals de Barcelona i Carles Riba. Va reunir una tria dels seus articles de premsa a Les cendres
    (Moll, 2005). Ha traduït al català tots els sonets de Shakespeare (premi Jordi Domènech, 2010) i la
    poesia completa d’Edgar A. Poe (2016). Poemes seus han estat traduïts a una quinzena d’idiomes i
    publicats en revistes, antologies o en diversos suports digitals. Antonio Cabrera va seleccionar i traduir
    al castellà una seixantena dels seus poemes (En ausencia).

Aqueste luòc web almacena de donadas coma cookies per abilitar la foncionalitat de besonh del luòc, d'inclusas analisis e personalización. Pòt cambiar la siá configuracion en quin moment que siá o acceptar la configuracion predeterminada.

Politica de cookies

Essenciales

Las cookies de besonh ajudan a far una pagina web utilizable en activant de foncions basicas coma la navegacion en la pagina e l'accès dins d'airals segurs de la pagina web. La pagina web pòt pas foncionar adeqüatament sens aquestas cookies.


Personalización

Las cookies de personalización permeton a la pagina web remembrar informacion que càmbia la forma en que la pagina se compòrta o l'aspècte qu'a, coma lo sieu idiòma preferit o la region que vos se trobatz en el.


Analisi

Las cookies estatisticas ajudan als proprietaris de paginas web a comprene cossí interactúan los visitants amb las paginas web en amassant e en proporcionant informacion de forma anonima.


Marqueting

Las cookies de marqueting s'utilizan per rastrear als visitants en las paginas web. L'intencion es mostrar anóncias considerablas e atractiuas per l'usatgièr individual, e doncas, mai valiosos pels editors e de tresens anonciaires.